subota, 26.9.2020.
Ivanec Lepoglava Bednja Klenovnik Donja Voća Maruševec
Naslovnica
Vijesti
Halo 92
Kultura
Sport
Zabava
Reportaže
Razno
Kolumne
 
 
Dvorac Gjalski
Virtualne šetnje ivanečkim krajem
Elkom - reference 360
No name Boutique
 
REFERENTNA LISTA
(X-MEDIA D.O.O.)
Grad Ivanec
TZ Ivanec
TZ Lepoglava
Festival čipke
DOMAĆE TVRTKE
Drvodjelac d.o.o.
Dvor Trakošćan
Elkom d.o.o.
Gregur-Invest d.o.o.
Industrija mesa Ivanec
Ivančica d.d.
Kartonaža d.o.o.
Optika Ana
Radio Ivanec
Smiv d.o.o
Tehnofan - M.S. d.o.o.
Trans-line d.o.o.
Velmax d.o.o.
IZDVOJENI PROJEKTI
Finesa Capital d.d.
Finesa Faktor d.d.
Finesa suport
Cbb d.o.o.
Nika-konstrukcije d.o.o.
Dvorac Gjalski
Elkom d.o.o.
Prijevoznik.net
Drvenarija Pošpaić
   
 
 
 
 

 

Naslovnica Vijesti
 
30.10.2006. 14:16:16
Prof. Mirjana Bračko, dobitnica nagrade Društva litavskih književnih prevoditelja
Prva strankinja koja je osvojila uglednu nagradu

Da profesorica francuskog i ruskog jezika Mirjana Bračko iz Ivanca s pravom nosi naslov prve Hrvatice koja je književni Baltik otvorila Hrvatskoj, svjedoči i najnovije priznanje Društva litavskih književnih prevoditelja koje joj je na velikoj svečanosti u litavskoj prijestolnici Vilniusu nedavno uručilo Nagradu sv. Jeronima, najviše priznanje koje se dodjeljuje za prijevode litavske književnosti na strane jezike. Priznanje je to značajnije što je prof. Bračko prva strankinja kojoj je uručena najviša litavska nagrada za književno prevođenje i promicanje toga jezika u inozemstvu. Iako je iza nje debeli bjelosvjetski radni staž (90-tih godina radila je kao prevoditeljica u Rusiji i Turkmenistanu, od 1997. do 2001. bila je lektorica hrvatskoga jezika u Villniusu, a do 2005. i lektorica na Sveučilištu u Kijevu) samozatajnu prevoditeljicu ugledna je nagrada duboko ganula.

- To je najviša takva nagrada u Litvi i ujedno, najviša moguća ocjena moga rada. Usto, za tu je nagradu konkuriralo devet litavskih kandidata, redom uglednih prevoditelja. Nagradu je utemeljilo litavsko Ministarstvo kulture za profesionalno i umjetnički prevedena djela litavske književnosti na strani jezik, s ciljem vrednovanja i poticanja rada prevoditelja litavske književnosti i širenja njihove nacionalne kulture u inozemstvu. Veoma sam počašćena njome, jer doista nisam očekivala da bi ta nagrada mogla pripasti meni, to je za mene neka vrsta Oscara. Posebno me dirnulo to što su na svečanost dodjele došle i spisateljice čije sam priče i pjesme prevodila, te me posebno pozdravile. Iznenadilo me što su i litavski mediji tom događaju dali veliki publicitet, o čemu svjedoče i napisi u dnevnim novinama, a dala sam i dva radijska intervjua. Sve me to iznenadilo i zbog toga što se prevodilačkim radom bavim deset godina, priče i pjesme koje sam prevodila birala sam po vlastitom nahođenju i nikad se nisam brinula o tome da li ću i koliki ću honorar dobiti – kaže prof. Bračko.

- Vrlo sam zahvalna našem Ministarstvu znanosti i obrazovanja koje mi je omogućilo da u Vilniusu radim kao lektorica hrvatskoga jezika, a naročito Katedri litavskih studija i Katedri slavistike koji su omogućili da za svoga boravka u Litvi mogu i predavati hrvatski jezik i pohađati nastavu iz litavskoga jezika. Litavski jezik veoma je težak, arhaičan, s mnogo morfoloških oblika, otprilike na razini sanskrta. Najviše sam ipak naučila od tamošnjih pisaca, koji su mi otkrili najdublju tajnu litavske književnosti, a to je neobična duhovnost – opisuje prof. Bračko, napominjući da Nagradu prati i novčana nagrada od 5000 lita (oko 1500 eura). Nagrada joj je dodijeljena na velikoj svečanosti u Muzeju primijenjene umjetnosti, na Međunarodni dan prevoditelja, koji Litavci ujedno obilježavaju i kao svoj nacionalni Dan prevoditelja. Posebno je se tada dojmio i popratni program – koncert zbora Gradskog poglavarstva Vilniusa Jauna muzika (Mlada glazba).

Prof. Bračko s litavskog je na hrvatski jezik dosad prevela zbirku humoreski satiričarke Vytaute Žilinskaite, potom knjigu U lepetu goluba, jednog od najpoznatijih litavskih književnika Vytautasa Bubnysa, te knjigu priča Via Baltica. Usto, niz prevedenih priča i pjesama objavila je i u časopisima Forum Quorum, Književna Rijeka, Nova Istra, Zarez, na Radio Zagrebu, u Leksikonu stranih pisaca i dr.

- Litva je zemlja toplih ljudi i prekrasne povijesti, običaja i kulture o kojoj se u nas malo zna. Najveći je smisao moga rada želja da se duhovno zbliže ljudi različitih zemalja, ali i oni koji žive u zemljama sa sličnim povijesnim iskustvima, a Litva i Hrvatska to svakako jesu. Mnogi ne znaju da su obje zemlje u jednom kratkom povijesnom razdoblju imali zajedničkog kralja (Vladislava Jageloviča), obje su bile dio velikih država koje su se raspale, obje su se u raznim periodima borile za svoju nezavisnost. Takve male zemlje s „malim“ književnostima, trebale bi daleko više surađivati – zaključuje prof. Mirjana Bračko uoči svoga puta u Francusku, gdje od početka studenoga počinje raditi kao lektorica hrvatskoga jezika na Univerzitetu u Lionu.

Lj. R.

 

 
Ivanec voli svoju tradicijsku uskrsnu baštinu
Radi se u ulici koja nije obnavljana 30 godina
Prikupljeno 9.500 kuna
Ivanečki i salinovečki učenici skupili pomoć za djecu u Zajezdi
Predsjednik Trkačkog kluba Emil Zagorac
Vatrogasci spašavali farofske lipe
Grobna kuća u Cvetlinu dobila novi krov
Dječicu nasmijao klaun Jozo Bozo
Šest svjetlećih stupova od lameliranog stakla
Habeku zlato u kadetskoj konkurenciji
Husnjak osvojio srebro
Ivanečki učenici skupili najviše novca za afričke škole
Vijeće odradilo 37 sjednica s 336 točaka dnevnoga reda
Bura kontra Splita iliti Split kontra bure
Donacija dobro „sjela“ za obnovu crkvena tornja u Vrbnu
U Ivancu 22 posto proračuna za odgoj i obrazovanje
Popravljen put za šest kućanstava u zaseoku Jazvinski
Jožeki i Pepice, sretan vam imendan
Prekid suradnje s Vetropackom na burzu potjerao 15-ak radnika
Ivanečki planinari u Gorskom kotaru
   
Sadržaji s iPortala ne smiju se objavljivati u drugim medijima bez dozvole iPortala ili autora sadržaja.